PPL. ППЛ.

   Обратил внимание на английское слово "people", которое означает "народ". Почему обратил внимание? Ну, это слово есть в сегодняшнем названии моего места жительства: Луганская Народная Республика. Есть еще Китайская Народная Республика. И не только. Что меня насторожило в слове "people" на Английском языке? Созвучие со словом "пепел" на Русском языке. Английский перевод слова "народ, люди" звучит так: |ˈpiːpl| или  |ˈpiːp(ə)l|. А слово "пепел" звучит так:  |ˈpeːpel|.

   Может, все-таки, в этом есть какой-то смысл? И слово странное "пепел" или "people": дважды "п" или "p". Кстати, в эту тему можно подключить и название бывшего государства Речь Посполитая. Официальный перевод - "общее дело". Как-то скромно для Королевства. Другое дело, когда прислушаться к альтернативному переводу слова "Посполитая". Это как раз и связано с пеплом. Мол, страна на пепле основана, на пепелище, которое, якобы, случилось на территориях Речи Посполитой. Может, это тоже была Народная республика, на самом деле? Ну, одно другому не мешает: то ли республика сделана на пепле, то ли народ - это и есть пепел изначально.

29 апреля 2017 года
ЛНР/LPR
Divine Excursator

Comments